روز جهانی ترجمه

روز جهانی ترجمه

⏹ ۳۰ سپتامبر (۸ مهر) روز جهانی ترجمه است. سازمان ملل متحد در یک قطعنامه سی ام سپتامبر برابر با هشتم مهرماه را روز جهانی ترجمه و مترجم اعلام کرده است. این روز به افتخار سَنت جروم، مترجم انجیل روز ترجمه نام گرفته است. سنت جروم یکی از قدیسان کلیسای کاتولیک است که طبق باور ایشان، قدیس محافظ مترجمین، دائره المعارف نویسان و کتابداران است. او که دارای تالیفات بسیاری است، برای اولین بار بخش اعظم انجیل را به لاتین ترجمه کرد و بر اناجیل تفسیر نوشت. حرفه ترجمه به راستی یک هنر است و در طول تاریخ پل ارتباطی بین فرهنگ های مختلف بوده است. برای نمونه در قرون وسطی، در عصر طلایی اسلام، نهضت ترجمه ای شکل گرفت که می توان گفت روند تاریخ را به کلی عوض کرد. اعراب و مسلمین دست به ترجمه آثار علمی کلاسیک یونان، رم، هند و چین زدند و از دل این نهضت دانشمندانی نظیر ابوعلی سینا و ابوریحان بیرونی برآمدند. این نهضت سپس در رنسانس برگ دیگری از تاریخ پرافتخار علم و فرهنگ انسانی را ورق زد. در ادامه با ما همراه باشید تا کمی بیشتر با حرفه، صنعت،علم و هنر ترجمه آشنا شوید.

⏺ در سال ۱۹۵۳ فدراسیون بین المللی مترجمین در صدد برآمد تا جشن هایی را در این رابطه برگزار کند. اما در سال ۱۹۹۱ بود که برای اولین بار روز جهانی ترجمه توسط فدراسیون بین المللی مترجمین اعلام شد. گرامیداشت این روز نه تنها به خاطر تجلیل از خود مترجمین، بلکه به خاطر ترویج حرفه ترجمه و حمایت از مترجمین سراسر جهان (و نه تنها دنیای مسیحیت) است. حرفه ترجمه در طول تاریخ برای بشر اهمیت داشته است، اما در دنیای امروز که انسان ها بیشتر به هم نزدیک هستند، اهمیت این حرفه در انواع مختلف خود بسیار بیشتر از قبل احساس می شود و با ظهور اینترنت در زندگی بشر، وبسایت های زیادی در سراسر جهان مشغول به کارآفرینی و ارائه خدمات ترجمه به صاحبان کسب وکار، دانشجویان و علاقه مندان می باشند.


عنوان انگلیسی: International Translation Day


وبسایت: http://www.un.org/en/events/translationday/index.shtml


بنیان‌گذاری شده توسط: سازمان ملل متحد


هشتگ فارسی: #روز_جهانی_ترجمه


هشتگ انگلیسی: #internationaltranslationday